Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום אתרים לרוסית

תרגום אתרים לרוסית מהווה אתגר גדול עבור משרד התרגום הישראלי. דוברי הרוסית, גם המשכילים ובעלי המיומנות בתרגום, לא תמיד שומרים על רעננות השפה, והרוסית היא שפה שמתחדשת כל הזמן. בעיקר באתרי האינטרנט ו- תרגום שיווקי. מה שהיה "מגניב" לפני שנה לא בהכרח נשאר רענן ולפעמים מבאיש תוך זמן קצר מאוד. הקוראים הרוסים, גם של אתרי האינטרנט, ביקורתיים מאוד ורגישים לניואנסים ויקפצו מהר מאוד למראה כל טעות לשונית או תרבותית, גם הקטנה ביותר.

תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום הנהלת חשבונות לרוסית

הנהלת החשבונות נופלת כתפוח בשל בידיהן המיומנות של מנהלות החשבונות, ולו בגלל העובדה הפשוטה שמשרדי הנהלת החשבונות מנוהלים ומתופעלים פעמים רבות על ידי עולים ועולות מרוסיה.

מדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום מאשר עם מתרגמים ישירים

התשובה לשאלה זו היא פשוטה, ישירה ומתמטית. אם איכות התרגום חשובה לכם, הסיכויים שתקבלו תרגום טוב גבוהים יותר כאשר עובדים עם משרד תרגום: משרד התרגום ממיין את המתרגמים שלו ויש לו ניסיון עבודה אתם, ואילו אם בוחרים לעבוד עם מתורגמן זול יותר, מתרגם מהאינטרנט, אין ללקוח שום אינדיקציה על האיכות והניסיון שלו, מלבד מה שהמתרגם עצמו רשם בעמוד הפרסום שלו.

כמובן שהעניין קצת יותר מורכב מזה. משרדי תרגום מעסיקים את אותם מתרגמים שמפרסמים בגוגל גם כמתרגמים עצמאים. כאשר משווים מחירים, מחירם של המתרגמים העצמאים יהיה נמוך יותר מהמחיר שתקבלו ממשרד התרגום בגלל שמשרד התרגום מפריש לעצמו עמלה מעבר מחיר המתרגם. לפי זה, יהיה זול יותר לעבוד ישירות עם מתרגם, אך האם זה משתלם יותר?

הפרסום בגוגל הוא שווה לכולם, וכל מי שמשלם יכול לפרסם. מתרגם טוב ומתרגם רע נראים בגוגל בדיוק אותו הדבר. שניהם ירשמו דברים טובים על עצמם ויתנו דוגמאות תרגום שדאגו לבדוק ולתקן מראש. במקרים רבים הלקוח לא יכול לשפוט את איכות התרגום שהוא מקבל וכך הוא עלול לבחור באופן מקרי מתרגם זול, לא טוב, והוא גם לעולם לא ידע על כך. במקרה כזה התרגום שקנה במיטב כספו עלול לעלות לו בעבודה או במידת הכבוד שיקבל מהלקוח שקיבל את התרגום הקלוקל.

כאשר עובדים עם משרד תרגום, משלמים מעט יותר אך פועלים לקבלת תרגום תקין, ממתרגם מנוסה. ואם גם המשרד הוא ותיק עם מוניטין טובים, הסיכוי לקבל תרגום טוב שישרת את הלקוח על הצד הטוב ביותר, הוא קרוב לוודאות.

בראשית תרגומים טל: 03-5163403 רוטשילד 19 ת"א [email protected]

 

כתבות מעניינות נוספות
צפון יוון המופלאה
מה המשמעות של יוון עבורכם? בעוד שרבים מדמיינים חופים זהובים,...
האם כדאי לבחור שירותי אריזה בתהליך מעבר דירה?
לעבור דירה זה לא דבר קל. על אף שמדובר על...
עורכת דין אולגה קוטלניקוב – אילו שירותים משפטיים תוכלו לקבל מהמשרד שלנו?
כשאתם זקוקים לסיוע משפטי בתחום האזרחי, הדרך הקלה ביותר למצוא...
חברת סיליס מערכות חשמל: השירותים החדשניים שהופכים את החיים לקלים יותר
חברת מערכות חשמל, SELES, רכשה ניסיון רב שנים במעורבות בפרויקטים...
מרכז לימודים אלון: לעידוד ההתפתחות המקצועית
אם אתם עומדים כעת בצומת דרכים בחיים, תוהים לאן לפנות...
החשמלאי שיציל אתכם מכל תקלת חשמל בחיפה
תושבי חיפה שסובלים מתקלות בחשמל או כאלו שזקוקים להתקנה ותיקון...
הסכם זוגיות
הסכם זוגיות
זוגות בתחילת דרכם כיום מעדיפים להתנהל ולהתנהג בחוכמה וברציונליות האחד...
כמה דברים שחשוב לדעת לגבי חוזים
חוזה הוא הסכם בעל תוקף משפטי אשר ניתן לאכיפה ע"י...
שקילת משאיות: חשיבות ביצוע התהליך בטכנולוגיות מתקדמות
כדי לוודא שרכבים גדולים עומדים במגבלות המשקל החוקיות ועוזרים לבעלי...
רצפה בטוחה ויציבה יותר היא רצפה מצופה
לכל רצפה יש תקן שמבטיח שהיא תוכל לעמוד במשימה שלה...