תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום אתרים לרוסית

תרגום אתרים לרוסית מהווה אתגר גדול עבור משרד התרגום הישראלי. דוברי הרוסית, גם המשכילים ובעלי המיומנות בתרגום, לא תמיד שומרים על רעננות השפה, והרוסית היא שפה שמתחדשת כל הזמן. בעיקר באתרי האינטרנט ו- תרגום שיווקי. מה שהיה "מגניב" לפני שנה לא בהכרח נשאר רענן ולפעמים מבאיש תוך זמן קצר מאוד. הקוראים הרוסים, גם של אתרי האינטרנט, ביקורתיים מאוד ורגישים לניואנסים ויקפצו מהר מאוד למראה כל טעות לשונית או תרבותית, גם הקטנה ביותר.

תרגום אתרים לרוסית, תרגום הנהלת חשבונות לרוסית ומדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום ולא ישירות עם מתרגמים

תרגום הנהלת חשבונות לרוסית

הנהלת החשבונות נופלת כתפוח בשל בידיהן המיומנות של מנהלות החשבונות, ולו בגלל העובדה הפשוטה שמשרדי הנהלת החשבונות מנוהלים ומתופעלים פעמים רבות על ידי עולים ועולות מרוסיה.

מדוע כדאי יותר לעבוד עם משרדי תרגום מאשר עם מתרגמים ישירים

התשובה לשאלה זו היא פשוטה, ישירה ומתמטית. אם איכות התרגום חשובה לכם, הסיכויים שתקבלו תרגום טוב גבוהים יותר כאשר עובדים עם משרד תרגום: משרד התרגום ממיין את המתרגמים שלו ויש לו ניסיון עבודה אתם, ואילו אם בוחרים לעבוד עם מתורגמן זול יותר, מתרגם מהאינטרנט, אין ללקוח שום אינדיקציה על האיכות והניסיון שלו, מלבד מה שהמתרגם עצמו רשם בעמוד הפרסום שלו.

כמובן שהעניין קצת יותר מורכב מזה. משרדי תרגום מעסיקים את אותם מתרגמים שמפרסמים בגוגל גם כמתרגמים עצמאים. כאשר משווים מחירים, מחירם של המתרגמים העצמאים יהיה נמוך יותר מהמחיר שתקבלו ממשרד התרגום בגלל שמשרד התרגום מפריש לעצמו עמלה מעבר מחיר המתרגם. לפי זה, יהיה זול יותר לעבוד ישירות עם מתרגם, אך האם זה משתלם יותר?

הפרסום בגוגל הוא שווה לכולם, וכל מי שמשלם יכול לפרסם. מתרגם טוב ומתרגם רע נראים בגוגל בדיוק אותו הדבר. שניהם ירשמו דברים טובים על עצמם ויתנו דוגמאות תרגום שדאגו לבדוק ולתקן מראש. במקרים רבים הלקוח לא יכול לשפוט את איכות התרגום שהוא מקבל וכך הוא עלול לבחור באופן מקרי מתרגם זול, לא טוב, והוא גם לעולם לא ידע על כך. במקרה כזה התרגום שקנה במיטב כספו עלול לעלות לו בעבודה או במידת הכבוד שיקבל מהלקוח שקיבל את התרגום הקלוקל.

כאשר עובדים עם משרד תרגום, משלמים מעט יותר אך פועלים לקבלת תרגום תקין, ממתרגם מנוסה. ואם גם המשרד הוא ותיק עם מוניטין טובים, הסיכוי לקבל תרגום טוב שישרת את הלקוח על הצד הטוב ביותר, הוא קרוב לוודאות.

בראשית תרגומים טל: 03-5163403 רוטשילד 19 ת"א [email protected]

 

כתבות מעניינות נוספות
טעם הטבע: סיורי ליקוט וצמחים עם כל המשפחה
סיור ליקוט הוא טיול מודרך שבו לומדים לזהות צמחי בר...
באיזה שלב מומלץ לפנות לעורך דין פלילי?
הפניה לעורך דין פלילי צריכה להיות בשלב מוקדם ככל האפשר,...
תהליך הפקת האירועים- המדריך המלא
ישנם מרכיבים רבים שתורמים להפקת אירוע. זיהוי והבנה של המשימות...
עבודה מועדפת בחקלאות לחיילים משוחררים
לחקלאות תפקיד חיוני בכלכלה ובתרבות הישראלית. עבור חיילים משוחררים, עבודה...
היתרונות של דלתות כניסה חשמליות
כאשר אנו מדברים על דלת כניסה חשמלית, אנו מדברים על...
משחקי קופסא מומלצים למשפחה: חוויה מחברת ומרגשת לכל גיל
משחקי קופסא הם הרבה יותר מסתם משחק – הם פותחים...
פעילות ענפה בלשכת המסחר חיפה: מהלכים דיפלומטיים לחיזוק הכלכלה האזורית
לשכת המסחר והתעשייה חיפה והצפון מגבירה את מאמציה הבינלאומיים, כחלק...
כל הסיבות לבחור במצלמה תרמית לאיתור נזילות
אם אתם חושדים שיש אצלכם נזילה בקיר וממש עכשיו השלמתם...
כל מה שחשוב שתדעו על אישורי הגעה לאירועים
מספר האורחים באירוע משפיע באופן ישיר על העלויות כך שחשוב...
חדשנות ופתרונות מתקדמים
הדמיית שיער מהווה פריצת דרך משמעותית בעולם האסתטיקה המודרני. באמצעות...
דילוג לתוכן